Rozmiar: 8938 bajtów


Yangtze River



The Yangtze River () is the longest river in Asia and the third longest in the world after the Amazon River in South America and the Nile in Africa. The Chinese name of the river is Chang Jiang (), and this name is also found on many modern maps in English. The name ''Yangzi'' (transliterated as Yangtze) was originally used by local people to refer to the lower reaches of the river. However, because this was the name first heard by missionaries and traders, it has been applied in English to the entire river. This name is found in many forms, including Yangtse River, Yangtsze Kiang, etc. Where it runs through deep gorges in parallel to the Mekong and the Salween before emerging onto the plains of Sichuan the river is known to the Chinese as the Jinsha river (金沙江 Jīnshā-jiāng or 'Golden Sands River'). The Yangtze is sometimes referred to as the ''Golden Waterway''. The river is about 6,380 km long. It has traditionally been considered a dividing point between North China and South China, although the Huai River also shares the claim. ==Characteristics== The Yangtze flows into the East China Sea. As of June 2003, the Three Gorges Dam now spans the river, flooding Fengjie, the first of a number of towns affected by the massive flood control and power generation project. The project is the largest comprehensive irrigation project in the world. It will free people living along the river from floods that have repeatedly threatened them in the past, and will also offer them electricity and water transport - though at the expense of permanently flooding many existing towns and causing large-scale changes in local ecology. The river is the sole habitat of the ''critically'' endangered Chinese River Dolphin and Chinese paddlefish. The river is a major transportation artery for China connecting the interior with the coast. River traffic includes commercial traffic transporting bulk goods such as coal as well as manufactured goods and passengers. River cruises of several days duration especially through the beautiful and scenic Three Gorges area are becoming popular as a tourism industry grows in China. Flooding along the river has been a major problem, most recently in 1998, but more disastrously the 1954 Yangtze river floods killed around 30,000 people. Other severe floods include those of 1911 Yangtze river floods which killed around 100,000, 1931 Yangtze river floods (145,000 dead) and 1935 Yangtze river floods (142,000 dead). == Major cities along the river == *Panzhihua *Yibin *Luzhou *Chongqing *Yichang *Jingzhou *Shishou *Yueyang *Xianning *Wuhan *Ezhou *Huangshi *Huanggang *Chaohu *Chizhou *Jiujiang *Anqing *Tongling *Wuhu *Hefei *Chuzhou *Maanshan *Taizhou *Yangzhou *Zhenjiang *Nanjing *Nantong *Shanghai ==Tributaries== * Xiang River * Lishui River (Li) * Zijiang River (Zi River) * Yuanjiang River (Yuan River) * Han River (Hanshui) ==Trivia== *Chang Jiang (Cantonese (linguistics): Cheung Kong Holdings), named after this river, is also the name of the holding company controlled by Li Ka-Shing, one of Asia's richest tycoons. *In 2004 Martin Strel from Slovenia swam the river from the Tiger Leaping Gorge to Shanghai (4600 km, 2860 miles). *Xiangjiang is also the name of a motorcycle brand [http://dmoz.org/Recreation/Motorcycles/Makes_and_Models/Xiangjiang/]. == Related topics == *Yangtze River Delta *List of rivers in China *Three Gorges Dam *Geography of China *Yangtze Service Medal *Dragon Boat ==Further reading== *Van Slyke, Lyman P. 1988. ''Yangtze: nature, history, and the river''. A Portable Stanford Book. ISBN 0-201-08894-0 *Winchester, Simon. 1996. ''The River at the Center of the World:A Journey up the Yangtze & Back in Chinese Time'', Holt, Henry & Company, 1996, hardcover, ISBN 0805038884; trade paperback, Owl Publishing, 1997, ISBN 0805055088; trade paperback, St. Martins, 2004, 432 pages, ISBN 0312423373 ==External links== *[http://www.discoveryangtze.com/Yangtzediscovery/index.htm Discovery of Yangtze River and Three Gorges ] *[http://earthtrends.wri.org/maps_spatial/maps_detail_static.cfm?map_select=376&theme=2 Information and a map of the Yangtze River's watershed] *[http://www.chinaodysseytours.com/yangtzecruise/maps.htm Maps of the Yangtze River and the Three Gorges] Chinese rivers vi:Dương Tử

Yangtze River



Chang Jiang is a river of China, so it should be named according to the standard name of China. Reply to the above: It would be useful if you identified yourself. I don't agree with this unrelenting drive to force conformity with the standard name in China. Chang Jiang is indeed a river of China, but even in Chinese it is not known as the Chang Jiang along its entire length. Above Yibin it is called the Jinsha River. In Tibet it is called the Tongtian River (in Chinese, of course, not Tibetan -- you will notice that the (Han) Chinese don't accord to the Tibetans the respect that they demand from the rest of the world.) The Mekong has different names in Vietnam, Cambodia, Thailand/Laos, and China. In English we call it the Mekong, which is ''one'' name by which it is known in Cambodia. Nobody tries to force their own name on the river when writing in English. Except, of course, the Chinese, who insist on calling it the Lancang River, I guess on the grounds that it's a 'river of China'. As a result, you now sometimes see the river's name hyphenated as Lancang-Mekong. I really don't see how this is an advance on simply calling it the Mekong. Shouting that 'It's Chinese, you've got to follow Chinese usage!' is an oft-used argument and has its merits, but all too often it seems to be used to drown out everyone else's voices. User:Bathrobe 11:09, 18 Apr 2005 (UTC) ----- Shouldn't 'Huai He' be 'Huang He'? (anon) :No- Huai He is a separate river, further south. User:Markalexander100 03:04, 23 Jun 2004 (UTC) ----- From the Village Pump I've just noticed that the Chang Jiang (Yangtze) is literally the "long river" and that the Huang He is literally the "yellow river". Since they seem to share no character in common, are there multiple Chinese characters that are all best translated as river in English or are we just fudging the translations somewhat... in which case the qualification of said translations as "literal" is inappropiate. --User:Dante Alighieri | User talk:Dante Alighieri 17:14, Sep 13, 2004 (UTC) :Jiang in general, is bigger than He. (At least, when it enters the ocean.) The problem is that in these two particular instances, historical naming takes precedence. Huang He was settled around Xi'an and Xiangyang (btw, why does Xi'an have that '?) at which point the river is not quite wide enough to be called a Jiang. On the other hand, the Yangtze was settled more in the east (Shanghai area), where it was wider. So it rated a Jiang. At least, that's how it was explained to me. -User:Vina 06:07, 14 Sep 2004 (UTC) ::BTW, Xi'an's ' shows that it's a two syllable name. ''Xian'' would be one syllable (approximately "syen"). User:Markalexander100 01:48, 16 Sep 2004 (UTC) 'Xian' is how the locals pronounce it :) User:Bathrobe 08:29, 5 Apr 2005 (UTC) This should be the Yangtse in English, not the Chang Jiang It is entirely inappropriate to call this the Chang Jiang. To say it is 'also called the Yangtse River' is a little ingenuous. It is almost always called the Yangtse River in English. I do not know who made the judgement that this river should be renamed in English but it is definitely wrong in a reference work for English speakers. It would be more appropriate to put it under the entry for 'Yangtse River' and note that the river is known in Chinese as 'Chang Jiang'. I realise that the naming of places can be contentious, but can the person who made this decision justify the aggressive 'nativisation' (indeed, proselytisation) of this name in complete disregard of established usage? It is not as though Chang Jiang is common usage even now. ...................... I notice that this comment has attracted no response whatsoever. I have checked out the discussion on Wikipedia:Naming_conventions_%28Chinese%29, and no principled basis is given for adopting Chang Jiang in preference to Yangtze, other than the editor's own personal bias (i.e., dogmatic assertion). I refer you to Wikipedia:Naming_conventions_(use_English) for this comment: 'The Wikipedia page on Convention: Name your pages in English and place the native transliteration on the first line of the article unless the native form is more commonly used in English than the anglicized form.' Since the name Chang Jiang is not more commonly used in English, it should not be the title of the article. Given the Be bold policy of Wikipedia, I would be within my rights to simply go in and change it. I am awaiting a reasonable response before I do so, though. User:Bathrobe :I've no objection to your changing it, but you would have to fix all the links to this page as well [http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Special:Whatlinkshere&target=Chang_Jiang]. Enjoy. User:Markalexander100User talk:Markalexander100 06:44, 15 Feb 2005 (UTC) ::What would you change it to, though? Yangtse or Yangtze? Google hits suggest the "Z" form is more popular. But I wonder if this is one of those British vs. American things. :::Good question. In a search of English-language pages only, 'Yangtze' seems to be the overwhelming favourite (if you trust Google). Many instances of 'Yangtse' could be from European languages. User:Bathrobe ::Regarding the "S" form, for some reason there are two identical versions (both redirects), which means the move will fail and admin intervention is needed. The "Z" form has only one version in the edit history and could be moved to. -- User:Curps 07:09, 15 Feb 2005 (UTC) I notice that Yangtse/Yangtze and everything connected with it is in a mess. For instance, Yangtze River Delta is there and starts out with the words 'Yangzi Delta', but no Chang Jiang Delta :) There is Jiangnan (a redirect) and Jiang Nan which supposedly 'refers to the southern part of the lowest reaches of the Yangtze River, including the southern part of the Yangtze Delta'. Any changes are going to need some thought. I've also noticed that quite a few dictionaries (e.g. Websters) use Chang Jiang. It is quite possible that Chang Jiang is the wave of the future, but for the moment these dictionaries appear to be trying to lead the change, not record actual usage. If 'Yangtze River' is made the main article, all this will have to be noted accordingly, i.e., a note will have to be inserted saying that there is an increasing trend to use Chang Jiang in preference to Yangtze River. I still feel, however, that the predominant usage is 'Yangtze River', and until 'Chang Jiang' becomes the norm Wikipedia should not take it upon itself to dictate usage to the world. User:Bathrobe I've now changed Chang Jiang to Yangtze River, and all links to it. In doing so I've retained Chang Jiang in parentheses at many locations, which I feel is only fair. I've also indicated at the main article that Chang Jiang is found on many maps. I feel that I've been relatively fair to the 'Chang Jiang lobby'. Incidentally, I found in the course of fixing links etc. that Yangtze River is definitely the most popular usage. Some people use Yangzi, possibly out of a feeling that the pinyin spelling should be respected. I found only a small number of contributors habitually using Chang Jiang but they are responsible for quite a few articles. User:Bathrobe 08:22, 5 Apr 2005 (UTC)

Yangtze river



#REDIRECT: Yangtze River


See other meanings of words starting from letter:

Y



Words begining with Yangtze_River:

Yangtze_River
Yangtze_River
Yangtze_river
Yangtze_River_Delta
Yangtze_River_Express_Airlines
Yangtze_River_Patrol


These materials are based on Wikipedia and licensed under the GNU FDL



YouTube.com videos better site than Turbo Tax 2007
encyklopedia online