Postal System Pinyin - meaning of word
Rozmiar: 8938 bajtów


Postal System Pinyin



In the early twentieth century, China (starting with the dying Qing Empire) used Postal (Office) System Pinyin (郵政式拼音 Hanyu Pinyin: Yóuzhèngshì Pīnyīn) (unrelated to the modern Hanyu Pinyin), based on Wade-Giles (in particularly, Herbert Giles's ''A Chinese-English Dictionary'') for postal purposes, especially for placenames on letters and stamps, and was not for universal usage. It uses some already common European names of Chinese places that override the Wade-Giles system, and incorporate some Chinese dialectal pronunciations. The postal system was decided after the Imperial Postal Joint-Session Conference (帝國郵電聯席會議) in spring 1906 in Shanghai. Main differences with Wade-Giles include: * Complete lack of diacritic and accent marks. * ''Chi'', ''ch'i'', and ''hsi'' (pinyin ''ji'', ''qi'', and ''xi'') are represented as either ''tsi'', ''tsi'', and ''si'' or ''ki'', ''ki'', and ''hi'' depending on historic pronunciation, e.g., ** Peking (Pei-ching) ** Tientsin (T'ien-chin) ** Tsinan (Chi-nan) * Except being the sole vowel in the syllable, the Wade-Giles ''u'' become ''w'', e.g., ** Ankwo (An-kuo) ** Chinchow (Chin-chou) * Guangdong, Guangxi, and Fujian placenames are to be Romanized from the local dialects, such as Hakka (linguistics), Cantonese (linguistics), and Min (linguistics) (systems also obtained from Giles' ''A Chinese-English Dictionary''). **Amoy (Hsia-men) **Swatow (Shan-t'ou) **Quemoy (Chin-men) * Popular pre-existing (from 19th century of earlier) European names for place in China are to be retained, such as those of the treaty ports. **Canton, China (Kuang-chou) See also: Romanization Chinese language romanization Postal system

Postal System Pinyin



Hmm...this title sounds a bit weird. How's Postal system pinyin or Postal system Chinese romanization? --User:Jiang 07:01, 19 Aug 2003 (UTC) : I'm not even sure if "system" (式 "manner") should be translated out. Maybe just Postal Pinyin? I don't think "Chinese" is necessary, since no other country's postal Romanization is called Pinyin. --User:Menchi 07:06, Aug 19, 2003 (UTC) :: I've heard "postal system" used before (never w/o the "system") so I think this should be moved to "Postal system pinyin" (capitalize?). --User:Jiang 00:11, 20 Aug 2003 (UTC) Moved from Pinyin of Postal System to Postal System Pinyin. --User:Menchi 00:17, Aug 20, 2003 (UTC)

Postal system pinyin



#REDIRECTPostal System Pinyin


See other meanings of words starting from letter:

P

PA | PB | PC | PD | PE | PF | PG | PH | PI | PJ | PK | PL | PM | PN | PO | PR | PS | PT | PU | PW | PX | PY | PZ |

Words begining with Postal_System_Pinyin:

Postal_System_Pinyin
Postal_System_Pinyin
Postal_system_pinyin


These materials are based on Wikipedia and licensed under the GNU FDL



YouTube.com videos better site than Turbo Tax 2007
encyklopedia online