Rozmiar: 8938 bajtów


Hiberno-Latin



Hiberno-Latin, also called Hisperic Latin, was a playful and learned sort of Latin literature created and spread by Ireland monasticism during the period from the 6th century to the tenth century. Hiberno-Latin was notable for its curiously learned vocabulary. While neither Hebrew language nor Greek language were widely known in Europe during this period — and it is unlikely the Irish monks were fluent themselves — odd words from these sources, as well as from Celtic languages sources were added to Latin vocabulary for effect by these authors. It has been suggested that the curiously learned vocabulary of the poems was caused by the monks learning Latin words from dictionary and glossary, so as to mix together unfamiliar words with ordinary ones; unlike many others in Western Europe at the time, the Irish monks did not speak a language descended from Latin. During the sixth and seventh centuries, Irish monasticism spread through Christian Western Europe; expatriate Irish monks who founded these monastery often brought Hiberno-Latin literary styles with them. Notable authors whose works contain something of the Hiberno-Latin spirit include St Columba, St Columbanus, and St Adamnan. St Gildas, the Wales author of the ''De excidio Britonum'', is also credited with the ''Lorica'', or ''Breastplate'', an apotropaic charm against evil that is written in a curiously learned vocabulary; this too probably relates to an education in the Irish styles of Latin. Johannes Scotus Eriugena was probably one of the last Irish authors to write Hiberno-Latin wordplay. St Hildegard of Bingen preserves an unusual Latin vocabulary that was in use in her nun, and which appears in a few of her poems; this invention may also represent the influence of Hiberno-Latin. The style reaches its peak of obscurity in the ''Hisperica Famina'', which means roughly "Western orations," ''hisperica'' is a portmanteau word combining ''Hibernia'', Ireland, and ''Hesperides'', the semi-legendary "Western Isles" that may have been inspired by the Azores or the Canary Islands. The coinage is typical of the wordplay used by these authors. A brief excerpt from a poem on the dawn from the ''Hisperica Famina'' shows the Irish poet decorating his verses with Greek words: :''Titaneus olimphium inflamat arotus tabulatum,'' :''thalasicum illustrat uapore flustrum . . .'' :The titanian star inflames the dwelling places of Olympus, and illuminates the sea's calm with vapour. On a much more intelligible level, the hymn ''Altus prosator'', a sequence (disambiguation) attributed to St Columba, shows many of the features of Hiberno-Latin; the word ''prosator'', the "first sower" meaning ''creator'', refers to God using an unusual neologism. The text of the poem also contains the word ''iduma'', meaning "hands;" this is probably from Hebrew ''yadaim''. The poem is also an extended alphabetical acrostic, another example of the wordplay typical of Hiberno-Latin The beginning of the poem: :''Altus *prosator, *vetustus'' :''dierum et ingenitus'' :''erat absque origine'' :''primordii et *crepidine'' :''est et erit in sæcula'' :''sæculorum infinita;'' :''cuï est unigenitus'' :''*Xristus et sanctus spiritus'' :''coæternus in gloria'' :''deitatis perpetua.'' :''Non tres deos *depropimus'' :''sed unum Deum dicimus,'' :''salva fide in personis'' :''tribus gloriosissimis.'' :High creator, Ancient of Days, and unborn, who was without origin at the beginning and foundation, who was and shall be in infinite aeons; to whom was only begotten Christ, and the Holy Ghost, co-eternal in the everlasting glory of Godhood. We do not propose three gods, but we speak of one God, but in three most glorious Persons. :''*Words marked with an asterisk in the Latin text are learned, neologisms, unusually spelled, or unusual in the context they stand.'' James Joyce's work ''Finnegans Wake'' preserves something of the spirit of Hiberno-Latin in English. In fact, book I, chapter 7 of ''Finnegans Wake'' quotes bits of the ''Altus prosator'' in an untranslatable Latin passage full of toilet humour. == Bibliography == *Michael Herren, editor, ''The Hisperica Famina''. (Pontifical Institute of Mediaeval Studies, Toronto) **Volume 1, 1974. ISBN 0888440316 **Volume 2, 1987. ISBN 0888440855 Latin language Latin literature Irish culture

Hiberno-Latin



Are you sure about the spelling of Hisperic? Was there some Hisperia? i didn't know the word. -- User:Error :The name "Hisperic" comes from the "Hisperica Famina," a collection of poems in this vein. Hisperic seems to be deformed from "Hibernia." See : http://www.bartleby.com/211/0502.html -- User:Ihcoyc 11:38, 29 Jul 2003 (UTC) ::Um. There was Hesperia (Westland) that Greeks put in Italy and Romans in Spain. And also the Hesperides islands (Canary or Cape Verde). Maybe the Irish monks identified their island with Hesperia. -- User:Error :::It sounds plausible to me that "Hisperica" represents some kind of portmanteau word on ''Hibernia'' and ''Hesperia''. This is the sort of thing they were into. FWIW, the ''famina'' in ''Hisperica Famina'' means "speech," another neologism formed on the root ''fa-'' from ''fari''. -- User:Ihcoyc 13:34, 31 Jul 2003 (UTC)


See other meanings of words starting from letter:

H

HA | HB | HC | HD | HE | HF | HG | HI | HJ | HK | HL | HM | HN | HO | HP | HR | HS | HT | HU | HW | HX | HY | HZ |

Words begining with Hiberno-Latin:

Hiberno-Latin
Hiberno-Latin


These materials are based on Wikipedia and licensed under the GNU FDL



YouTube.com videos better site than Turbo Tax 2007
encyklopedia online